Uluslararası yazarların okuyucularına amaçlanan mesajı aktarabilmesi açısından edebi tercümeler ayrı bir önem taşır. Taşıdığı önemle birlikte edebi eserler, yazıldıkları yere ve kültüre bağlı olduğundan başka bir dile tercümesi zordur. Edebi tercümelerde beklenen hazın alınması için, kültürel bağlamda uygun kelimeler seçilerek, anlamını yitirmeden eserin aslına bağlı kalınarak erek dilden hedef dile aktarılmadır.
Edebi çeviri ekibimiz dünya edebiyatında güçlü altyapılarının yanında her iki dile hakim olup, edebi alanda eğitim geçmişine veya yeterli mesleki deneyime sahiptirler.
Roman, kısa hikaye, blog, şiir, deneme, kitap, film, senaryo, tiyatro eserleri dahil olmak üzere hemen hemen her tür, klasik ve modern eserlerin tercümesini, kusursuz kalite ve uygun fiyatlarla müşterilerimize sunmaktayız.